You are here
Tiobraid Árann
-
geocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sponger, cadger
Sampla(í) Úsáide: Geocach gan naire iseadh é. = He is a shameless cadger. Thá an "geocach" céim níos ísle ná an "bacach". "Mac mic bacaig geocach" = (Radh). = .i. He is a tramp's grandson.
Tuilleadh
-
geocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sponger
Sampla(í) Úsáide: Níl ann ach geocach. = He is only a cadger. Ná bí ag déanadh geocaig díot fhéin d'iarradh ól a fhághailt. = Dont be making a cadger of yourself trying to get drink. Geocach tighe h-ósta = a public house sponger.
Tuilleadh
-
geoin
Ciall nó Míniú (BÉARLA): clamour, noise of talk
Sampla(í) Úsáide: Bhí ard gheoin cainnte ann. Ní (ד)aireofá tu fhéin ag cainnt leis an ngeoin a bhí ann.
Tuilleadh
-
gheárd
Ciall nó Míniú (BÉARLA): "Yard"
Sampla(í) Úsáide: Gheárd a' tséipéil. = Chapel-yard. Gheárd Ghraham. = Graham's yard sa mbaile mór do chapaill, cearranna 7rl.
Tuilleadh
-
giall
Ciall nó Míniú (BÉARLA): jaw
Sampla(í) Úsáide: cnámh a ghéill = his jaw bone.
Tuilleadh
-
giall
Ciall nó Míniú (BÉARLA): jaw
Tuilleadh
-
gigilis
Ciall nó Míniú (BÉARLA): tickling, titillation
Sampla(í) Úsáide: ag cur gigilis orm = tickling me. Bhí sé ag cur gigilis orm d'iarradh me a chur ag gáire. = He was tickling me trying to make me laugh.
Tuilleadh
-
gigiliseach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): ticklesome
Sampla(í) Úsáide: Nach gigiliseach athá tu. = Aren't you very ticklesome
Tuilleadh
-
gileacht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): lightness, whiteness, spotlessness
Sampla(í) Úsáide: gileacht an lítis. Chomh geal le lítis. = As white as snow. = ag tagairt do lín-éadach 7rl. (Bhíodh na habairtí seo ag mo mháthair ach ní raibh fhios aici 'derd' é an "lítis".)
Tuilleadh
-
gileacht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): lightness
Sampla(í) Úsáide: Bhí gileacht ar gach ao' r'd ó sholus na gealaighe. Bhí sé chomh geal le lár a' lae leis an solus a bhí ó'n theine chnámh. Gheal an lá tar éis eadaraig.
Tuilleadh
Pages