You are here
Tiobraid Árann
-
géireacht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sourness
Sampla(í) Úsáide: Dá géireacht a bhí an saghdar dh'ól sé dá phiunta dhe = Sour as the cider was he drank two pints of it.
Tuilleadh
-
geit
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to startle, to shock
Sampla(í) Úsáide: geit a bhaint as = Take a start out of him. = To shock him. Baineadh geit as, nó "ana-geit".
Tuilleadh
-
geit
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to start, to jump, to "shy"
Sampla(í) Úsáide: Gheit an capall. = The horse shied. Gheit an capall agus leag sé an marcach. = The horse shied and knocked the rider. Baineadh geit asam. = A start was taken out of me.
Tuilleadh
-
geit
Ciall nó Míniú (BÉARLA): "start", shock
Sampla(í) Úsáide: Baineadh geit as. = He was startled 7rl. Bhain tu geit asam. = You took a start out of m (Níl brigh an fhocail "geit" chomh "láidir" le "shock" i mB.)
Tuilleadh
-
geocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): cadger, a low tramp, a shameless beggar
Ciall nó Míniú (Gaeilge): bacach gan náire
Sampla(í) Úsáide: bacaig agus geocaig = Tramps and cadgers.
Tuilleadh
-
geocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): cadger, a mean beggar
Sampla(í) Úsáide: Níl ann ach geocach. = He is only a mean tramp. "Mac mic bacaig geochach." = Radh. = .i. a beggar's grandson is a geocach.
Tuilleadh
-
geocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sponger, parasite, mean beggar
Tuilleadh
-
geocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): obsequious person, hanger-on
Tuilleadh
-
geocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): low type of beggar, parasite
Tuilleadh
-
geocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): hanger on
Ciall nó Míniú (Gaeilge): brasaire
Sampla(í) Úsáide: "Mac mic bacaig = geocach" = (Rádh.)
Tuilleadh
Pages