You are here
Tiobraid Árann
-
gabh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to swerve
Sampla(í) Úsáide: Gabh sé ar leath-taobh chun carraig a bhí i lár an bhóthair a sheachaint. = .i. He swerved to one side
Tuilleadh
-
gabh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to go by
Sampla(í) Úsáide: ag gabhailt = going 7rl. a gabhailt tharm = passing me by, going by. Bhí an t-am ag ghabhailt tharainn i gan fios dúinn. = The time was passing unbeknown to us. Ghabh sé tharat. = He went by you. (Ní raibh "tart" ann sa mbrigh atha leis 'san iarthar.)
Tuilleadh
-
gabha
Ciall nó Míniú (BÉARLA): want, need
Sampla(í) Úsáide: i ngábha = in "want". i ngabha an t-sagairt = in need of the priest. Níl aon ghabha agam leis. = I dont want it. obair gan ghábha = (nath) = Needless work.
Tuilleadh
-
gabha
Ciall nó Míniú (BÉARLA): smith
Sampla(í) Úsáide: gabha geal = silver smith. Ní cuimhin liom "gabha dubh". "Peig a' ghabha ag dul ag treabhadh is rinn' a' gabha gáire". = Rádh.
Tuilleadh
-
gabha taistil
Ciall nó Míniú (BÉARLA): Journey man
Ciall nó Míniú (Gaeilge): ar chéardaidhe a bheadh ag gabhail(t) ó áit go h-áit.
Tuilleadh
-
gabhailt
Ciall nó Míniú (BÉARLA): passing by
Sampla(í) Úsáide: Gabhailt thairis gan féachaint amháin air. = Pass him by.
Tuilleadh
-
gabhailt
Sampla(í) Úsáide: ag gabhailt do = Being "at" him. = .i. worrying 7rl. him. Bhíodar ag gabhailt (go:l't') do 7 ghá chiapadh. = Getting on to him. = Pestering him.
Tuilleadh
-
gabhainn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): passing, taking
Sampla(í) Úsáide: ag gabhailt (amach) tharm = passing me out. ag gabhailt tar brághaid. = passing by. Gabh thairis! = Pass him. = .i. Have nothing to do with him. (Raghad go dtí an aonach. = I'll go to the fair.)
Tuilleadh
-
Gabhairín a'bhainne bheirbhthe
Ciall nó Míniú (BÉARLA): Jack Snipe
Sampla(í) Úsáide: Gabhairín a' bhainne bheirith = The Jack Snip (Deineann sé fuaim le n-a sciatháin mar a beadh gabhar ag béiceadh.)
Tuilleadh
-
gabhar
Sampla(í) Úsáide: gabhar dubh. gabar bán. gabhar breach. gabhar buidhe.
Tuilleadh
Pages