You are here
Tiobraid Árann
-
fuiseog
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sky-lark
Tuilleadh
-
fulaing
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to bear, to suffer
Sampla(í) Úsáide: Is deacair an pian a fhualaing ( -ang?). = It's hard to bear the pain. (Nílim deimhneach ar fad go raibh an focal so againn.)
Tuilleadh
-
fústaire
Ciall nó Míniú (BÉARLA): A person in a hurry
Ciall nó Míniú (Gaeilge): duine a mbeadh fústar air
Sampla(í) Úsáide: Cad é an fústar atha ort? = What's the rush? B'annamh "fústaire" ann.
Tuilleadh
-
fústar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): bustle, fuss
Ciall nó Míniú (Gaeilge): rí-rá
Tuilleadh
-
fústar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): fuss, bustle
Sampla(í) Úsáide: Bhí fústar ortha ag cur gach aon rud i gcóir. = They were in a fuss getting things read. Cad chuige an fústar go léir? = Why all the fuss? Caith uait an fústar agus tóg d'aimsir.
Tuilleadh
-
fústar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): rush, bustle
Sampla(í) Úsáide: Bhí fústar air. = bustling, hurrying.
Tuilleadh
-
fústarach
Ciall nó Míniú (Gaeilge): gléithreán
Tuilleadh
-
fústarach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): fussy
Sampla(í) Úsáide: Bheith fústarach ag déanadh mórán de dhuine. Bheith fústarach thimpal ar ghnó éigin.
Tuilleadh
-
fústarach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): fussy
Tuilleadh
-
futa-fata
Ciall nó Míniú (BÉARLA): fuss, confusion
Sampla(í) Úsáide: Bhí gach aon rud futa-fata. = Every thing was at "sixes and sevens". Bíonn sé futa-fata nuair a bíonn sé ag deanadh aon rud. = He is in a fuss when he's doing anything.
Tuilleadh
Pages