You are here
Tiobraid Árann
-
guirt
Ciall nó Míniú (BÉARLA): salty
Sampla(í) Úsáide: Chomh guirt le picil. = As salty as a pickle
Tuilleadh
-
guirteacht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): saltiness
Sampla(í) Úsáide: Bhí an diabhal le guirteacht ar an iasc san. = That fish was damn salty. Chuir an ghuirteacht agus a bhí an mhuicfeoil tart millteach air. = The saltiness of the pork made him terribly thirsty.
Tuilleadh
-
gustal
Ciall nó Míniú (BÉARLA): means, wealth
Sampla(í) Úsáide: D'réir a ghustail. = According to his means. Caitheann duine maireachtaint d'réir a ghustail. = A person must live according to ones means.
Tuilleadh
-
gustal
Ciall nó Míniú (BÉARLA): means, wealth
Sampla(í) Úsáide: Caithfidh me déanadh d'réir mo ghustail. = I must "do" according to my means. = .i. What I can afford. Ní lámhalfadh mo ghustal dom te' nuadh a thógaint cé go dteastálann sé uaim. = I couldn't afford a new house although I want on (lũãlhəx)
Tuilleadh
-
gúta
Ciall nó Míniú (BÉARLA): gouty
Sampla(í) Úsáide: sean-duine gútach. "Sean-duine an ghúta" 7rl. = (Amhrán).
Tuilleadh
-
gúta
Ciall nó Míniú (BÉARLA): gout
Sampla(í) Úsáide: "sean-duine an ghúta" ó Sean-Ramhán.
Tuilleadh
-
guth
Sampla(í) Úsáide: (bárdal)
Tuilleadh
-
guth
Ciall nó Míniú (BÉARLA): voice
Sampla(í) Úsáide: Thá an guth go binn aici. "In árd a cinn 's a guta." = at the top of her voice. Thá guth na cuaiche briste (i ndeire an tSamhraidh).
Tuilleadh
-
guth caillte
Ciall nó Míniú (BÉARLA): lost voice
Sampla(í) Úsáide: Thá mo ghuth caillte 'gam. = I have lost my voice
Tuilleadh
-
há-í
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a shout to a person at a distance - Halloo
Ciall nó Míniú (Gaeilge): ag gríosadh chon chun fiadhaig.
Sampla(í) Úsáide: Há-í ! = hula ! hula ! (l. caol)
Tuilleadh
Pages