You are here
Tiobraid Árann
-
gaoth
Ciall nó Míniú (BÉARLA): wind
Sampla(í) Úsáide: Thá an ghaoth isteach a' doras. = The wind is in the door. Thá a ghaoth anuas an siminé. = The draught is down the chiminey. "Ní h-é lá na gaoithe lá na scolb." Gaoth an Earraig.
Tuilleadh
-
gaoth
Ciall nó Míniú (BÉARLA): wind
Sampla(í) Úsáide: Gaoth. b. = wind. g- anoir, g- aniar, g- aneas, g- anuaidh(g). ag séideadh gaoithe = blowing. An Ghaoth Mhártan = The March wind. Chomh mear leis a' ngaoth Mhártan. = As fast as the March wind. Thá an ghaoth ag eirigh = The wind is getting worse. Thá an ghaoth ag ciuinúghadh. = It is getting calmer.
Tuilleadh
-
gaoth
Ciall nó Míniú (BÉARLA): wind
Sampla(í) Úsáide: Thóg an ghaoth léithe an coca féir. Bhí brobhanna (brounə) tuighe agus píosaí páipéir ag דmeacht le gaoth.
Tuilleadh
-
gaoth !
Ciall nó Míniú (BÉARLA): Wind ! Nonsense !
Ciall nó Míniú (Gaeilge): cainnt gan éifeacht
Tuilleadh
-
gaothmhar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): windy, blustery
Sampla(í) Úsáide: aimsir ghaothmar (דe:xwər) = windy weather. Tá sé gaothmhar.
Tuilleadh
-
garbh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): rough, uneven
Sampla(í) Úsáide: Talamh garbh = uneven, rough land. Bóthar garbh. = rough, uneven-surfaced.
Tuilleadh
-
garbh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): rough, coarse
Sampla(í) Úsáide: Bóthar garbh = rough road. fear garbh = A coarse strong man. "an réidh gharbh" = log-ainm. bia garbh = coarse food. mín agus garb = Coarse and fine.
Tuilleadh
-
garbh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): burly, coarse
Sampla(í) Úsáide: fear mór garbh. "An fear garbh." = leas-ainm ar a leithéad d'fear san áit.
Tuilleadh
-
garbh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): rough, harsh
Sampla(í) Úsáide: geimhreadh (g'əĩr'ə) garbh = a rough winter. Ta guth garbh aige = He has a coarse voice. Labhair sé go garbh liom. = He spoke harshly to me.
Tuilleadh
-
garbh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): rough, harsh
Sampla(í) Úsáide: fear garbh = fear ná beadh séimhialta, (th) gan aon phlámás ag gabhailt leis. Is garbh an lá é. = It is a rough (harsh) day.
Tuilleadh
Pages