You are here
Na Déise
-
cosain
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to cost
Sampla(í) Úsáide: Is beag a chosain sé. - It did not cost much. Nior chosain na bróga mórán. - The shoes did not cost much. Níor chosain siad ach an beagán. - The only cost little.
Tuilleadh
-
cosain
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to cost
Sampla(í) Úsáide: Is beag a chosain sé. - It cost only a little. Ní mórán a chosain sé. - It didn't cost much.
Tuilleadh
-
cosain
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to cost
Sampla(í) Úsáide: cosain na bróga dhá phúnt. - The books cost two pounds. Thug me dho iad ar an méid a chosain siad. - I gave them to him at what the cost. Sin é an meid a chosain siad. - That is what they cost.
Tuilleadh
-
cosain
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to cost
Sampla(í) Úsáide: Cad a chosain sé? - What did it cost. Thug me an capall do ar an méid céadna a chosain sé. - I gave him the horse for what he cost. - .... for cost price.
Tuilleadh
-
cosaint
Ciall nó Míniú (BÉARLA): defence
Sampla(í) Úsáide: ar a chosaint. - on his guard, on the defence. Chaith sé bheith ar a chosaint i gcomhnuidhe i gcoinne cuid de sna comharsain. Níor chuadar sa troid ach sheasaigheadar ar a gcosaint.
Tuilleadh
-
cosaint
Ciall nó Míniú (BÉARLA): defence
Sampla(í) Úsáide: ar a chosaint - on the defence, fear a chosanta - one who defends him.
Tuilleadh
-
cosantóir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): defender, protector
Sampla(í) Úsáide: Ní raibh fear a chosanta ann. - no one to defend him.
Tuilleadh
-
cosantóir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): defender
Tuilleadh
-
cosc
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to restrain
Sampla(í) Úsáide: Chuir me cosc leis. - I restrained him, I stopped him. Coisc mo mháthair mé dul ag snámh. Chuireadh cosc leis. - He was stopped 7rl. Thá na h-uain coiscithe - The lambs are "weaned".
Tuilleadh
-
cosc
Ciall nó Míniú (BÉARLA): restriction, prohibition
Sampla(í) Úsáide: cosc a chur le - prohibit it, stop it. Chuireadh cosc le h-ól a dhíol ar a' Domhnach.
Tuilleadh
Pages