You are here
Na Déise
-
cor
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a move, a stir, a twist
Sampla(í) Úsáide: Ní bhfuighinn cor a bhaint as. - I couldnt take a stir out of it. Ní raibh mé ábalta ar chor ná leid? a bhaint as. - I couldn't take a stir or a stroke? out of it. Chuirfidh mé cor id mhuinéal. - I'll put a twist in your neck.
Tuilleadh
-
cor
Ciall nó Míniú (Gaeilge): gor fé ionga
Tuilleadh
-
cor
Ciall nó Míniú (Gaeilge): socair
Tuilleadh
-
cor
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a stir
Sampla(í) Úsáide: Ní raibh cor as. - There wasn't a stir out of him. Ní raibh cor as aoinne ar feadh cúpla nómant. - There wasn't a stir out of anybody for a couple of minutes.
Tuilleadh
-
cor
Ciall nó Míniú (BÉARLA): stir, move
Sampla(í) Úsáide: Ní bhfuighinn cor ná leid a bhaint aiste - I could not get a stir out of it. Ní usáidtear "leid" in aon abhairt eile.
Tuilleadh
-
cor coise
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a trip
Sampla(í) Úsáide: Thug me cor coise dho. - I tripped him. Thug sé cor coise dhom. - He tripped me. Baineadh cor coise asam. - I was tripped. Bhain cloch a bhí ar a' mbóthar cor coise asam. - A stone on the road tripped me.
Tuilleadh
-
cora
Ciall nó Míniú (BÉARLA): embankment, dam, weir
Sampla(í) Úsáide: Cora a chur leis a' sroth (srux). - To dam the stream.
Tuilleadh
-
coraigh
Sampla(í) Úsáide: (oighear)
Tuilleadh
-
coraim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I tire, I bore
Sampla(í) Úsáide: a bheith cortha dhe - to be tired of. Bheithfá cortha de'n chainnt gan dath a bhíonn aige - ..tired of his talk without sense 7rl. Dhéanfadh sé tu a chur lena chuid raiméis'.
Tuilleadh
-
coraim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I tire, I bore
Sampla(í) Úsáide: Is fuirist é a chor. - It is easy to tire him. Bhí sé ana-chortha taréis a' la - Very tired after the day. Ná cor tu fhéin leis. - Dont tire yourself with it. Ná bí it' chor fhéin leis. - Dont tire yourself with it.
Tuilleadh
Pages