You are here

Na Déise

  1. coisricim
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): I bless, I consecrate
    Sampla(í) Úsáide: Choisric an sagart uisce na Cásca. - The priest blessed the Easter water. uisce coisrice - holy water. Coisric tú fhéin. - Bless yourself, .i. make the sign of the cross.
    Tuilleadh
  2. coiste
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): inquiry, inquest
    Sampla(í) Úsáide: Bhí coiste ar an bhfear a fuaireadh báidhte - There was in inquest on the man who was found drowned. coiste cronaire - a coroners inquest.
    Tuilleadh
  3. cóisteoir
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): coachman
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): fear a bhíonn ag tiomáint cóiste
    Sampla(í) Úsáide: Chaith sé a shaoghal mar chóisteoir ag an tighearna. Culaith cóisteora - Coachman's livery.
    Tuilleadh
  4. cóisteoir
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): coachman
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): fear a bheadh ag tiomáint carréiste do dhuin' uasail
    Tuilleadh
  5. coiteann
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): common, usual
    Sampla(í) Úsáide: Dhéarfaí "Thá sí imthighthe coitceann" le striapach mná. - She is gone common. striapach coitceann - a common w- .
    Tuilleadh
  6. coll
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): hazel
    Sampla(í) Úsáide: coll. "bata coll" - d'airigheas ar "Hazel stick".
    Tuilleadh
  7. colla-phoc
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): Pocán gabhair a bheadh coillte, leas-ainm tarcuisne ar fhear.
    Tuilleadh
  8. collach
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): boar
    Sampla(í) Úsáide: Ní raibh aon bhrígh eile leis a' bhfocal.
    Tuilleadh
  9. colmóir
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): hake
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): An t-iasc friseáilte ba ghnáthai sa dútha seo sa seana-saoghal. Thugadh mangairí éisc (i mB. "Fish joulthers") chúgainn iad ó Dhúngarbhán. Dhéarfaí le garsún beag dána i mB. "You little "colamar" - (Ní thuigim é seo.)
    Tuilleadh
  10. colúr
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): pigeon
    Sampla(í) Úsáide: "Taisbáinfidh mé nead "colmán árd" duit 7 dhá ubh ann." - Rud a dheirtí le garsúin óga mar mhagadh.
    Tuilleadh

Pages

Subscribe to Na Déise