You are here
Maigh Eo
-
allagar
Sampla(í) Úsáide: glór árd, ag a' rón, go fheithide beag
Tuilleadh
-
alóg
Ciall nó Míniú (BÉARLA): flake
Sampla(í) Úsáide: chomh geal le alóg sneachta.
Tuilleadh
-
alt
Ciall nó Míniú (BÉARLA): cliff
Sampla(í) Úsáide: thuit sé le alt, fell over the cliff into the sea.
Tuilleadh
-
am
Sampla(í) Úsáide: i n-amanna, eidir amaí, occasionally, sometimes.
Tuilleadh
-
amhail
Sampla(í) Úsáide: ní bheith aon amhail agad ann, you'd get used to it (after a while)
Tuilleadh
-
amháin
Sampla(í) Úsáide: in phrase h-é amháin from ní h-é amháin, not to mention, even: d'ólfainn sláinte madadh as Éire, h-é amháin amadán as Éire; bhéarfainn punt dó h-é amháin sciling, I'd give him a pound not to mention a shilling. h-é amháin is often used finally at the end of an utterance meaning 'even'.
Tuilleadh
-
an cheist
Ciall nó Míniú (BÉARLA): This is what you would ask a ghost. It has never been printed (ní rabh i bprionda riamh). Only two people (in Glosh) have the Ceist
Tuilleadh
-
an chíonóg
Ciall nó Míniú (BÉARLA): the five of trumps in the card game of twenty-five
Tuilleadh
-
an mhuing mheara
Ciall nó Míniú (BÉARLA): hemlock (Sb); this is exactly the same form as that used by Seaghán Mac Meanman in Ó Chamhaoir go Clap-sholus, p. 211; it seems to be due to popular etymology.
Tuilleadh
-
anabaí
Ciall nó Míniú (BÉARLA): huge, stout
Sampla(í) Úsáide: fear anabaí, fear mór reamhar (CN); fear mór millteach.
Tuilleadh
Pages