You are here
Tiobraid Árann
-
líne
Ciall nó Míniú (BÉARLA): line
Sampla(í) Úsáide: Líne fear = a line of men. Líne pollaí = a line of poles. Líne saighdiuirí = a line of soldiers. = .i. i ndiaidh a chéile = a file of soldiers.
Tuilleadh
-
líneáil
Ciall nó Míniú (BÉARLA): lining
Sampla(í) Úsáide: líneáil cluimh, líneáil cúnthaig = le nead.
Tuilleadh
-
liní
Ciall nó Míniú (BÉARLA): lean to
Sampla(í) Úsáide: Liní = linny = te' nó "seid" a mbeadh a "cheann" i gcoinne falla tighe eile = falla leis i dtosach agus i n a dhá cheann.
Tuilleadh
-
linn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): time, period of time
Sampla(í) Úsáide: Le linn. = during that time, le linn a bháis = at the time of his death. Ní raibh (aoinne) chomh láidir leis sa pharóiste le n-a linn. = .i. in his own time. "Le linn an bhiadh(g) rugadh " = (Sean Rádh.) Idir dhá linn. = Between times.
Tuilleadh
-
linn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): time, period of time
Sampla(í) Úsáide: Idir dhá linn. = between time, meanwhile. Idir an dá linn nuair a bhí sé leis fhéin dh'eirigh sé amach as an leaba. = Meanwhile when he was alone he got out of bed. Idir dhá linn bhí sé ag ól braon as a' mbuidéal. = In the meantime he was drinking a sup out of the bottle.
Tuilleadh
-
linn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): time, period of time
Sampla(í) Úsáide: Idir dhá linn. = between (two) times. Idir dhá linn bhíodh sé ag leigheamh an pháipéir. = Between the times (.i. while he was waiting) he used be reading the paper.
Tuilleadh
-
liobarsach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): untidy
Sampla(í) Úsáide: Ní fheaca mé riamh í ach (go) liobarsach. = I never saw her but untidily dressed. = .i. a chuid éadaighe ar liobarnadh leithe = Her clothes hanging off her. (Ní raibh an ainm air.)
Tuilleadh
-
liobharsac
Ciall nó Míniú (BÉARLA): untidy, slovenly
Sampla(í) Úsáide: Ní fheaca aoinne riamh í ach liobarsach. = No one ever saw her but slovenly. Duine liobarsach. = Duine a mbeadh a chuid éadaí ar liobarnadh leis. Dhéarfaí go raibh an tslighe dheineadh sé a gnó liobarsach leis.
Tuilleadh
-
líomhtha
Ciall nó Míniú (BÉARLA): fluent (as regards talking)
Sampla(í) Úsáide: Thá an Ghaoluinn go líomhtha aige = He has fluent Irish. Tagann an chainnt go líomtha chuige = .i. He is fluent in speech. Thá an teanga go líomhtha aige = .i. he has a "smooth" tongue.
Tuilleadh
-
líomhthacht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): magniloquence
Ciall nó Míniú (Gaeilge): flúirseacht cainnte
Sampla(í) Úsáide: Thá an teanga go líomhtha aige = He has the gift of the gab. Thá líomhthacht mhór cainnte aige = He has a great flow of talk.
Tuilleadh
Pages