You are here
Tiobraid Árann
-
inbhear
Ciall nó Míniú (BÉARLA): herbage, grazing
Sampla(í) Úsáide: Bhí inbhear maith sa pháirc. = There was good grazing in the field.
Tuilleadh
-
inbhear
Ciall nó Míniú (BÉARLA): grazing
Sampla(í) Úsáide: Thá na ba ag inbhear. = The cows are grazing. Thosnuig an bhó ag inbhear, bhí fhios agam annsan go raibh sé ag teacht chúice fhéin. = I know she was getting better when she began to graze. (Ní raibh aon fhuirm eile ann ach "ag inbhear".)
Tuilleadh
-
incum
Ciall nó Míniú (BÉARLA): income
Sampla(í) Úsáide: Thá incum aige = he has an income. Thá incum mór aige as an eastát. = He has a big income from the estate. Ó fuair sé an pinsion deir sé go bhfuil incum aige.
Tuilleadh
-
indé
Ciall nó Míniú (BÉARLA): yesterday
Sampla(í) Úsáide: an la indé. ó indé = since yesterday. um thráthnóna indé = yesterday evening. seachtmhain ó indé = a week from yesterday. seachtmhain is lá inde = yesterday week. ar maidin indé. Bhí an lá indé go breagh.
Tuilleadh
-
ingean mac mic
Ciall nó Míniú (BÉARLA): great grand daughter
Sampla(í) Úsáide: ingean mac ingíne = great grand-daughter. ingean ingean ingíne = great grand-daughter. ingean ingean mic = great grand-daughter.
Tuilleadh
-
inghean
Ciall nó Míniú (BÉARLA): daughter
Sampla(í) Úsáide: inghean mic = grand-daughter. ingean inghine = grand-daughter.
Tuilleadh
-
inghean
Ciall nó Míniú (BÉARLA): daughter
Sampla(í) Úsáide: inghean drithár = niece inghean drifaear = niece
Tuilleadh
-
inis
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to tell
Sampla(í) Úsáide: Ná 'nis do'n bhfalla é. (Cf. Is duit-se tháim 'gá innsint a phuill an fhalla 7rl. = Sean-Ramhán.) Coimeád chúghat fhéin é sin. = Keep that to yourself. Ná 'nis d' aoinne beo é. = Dont tell it to a living soul.
Tuilleadh
-
inis
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to tell
Sampla(í) Úsáide: Ná h-innis do'n bhfalla é sin. = .i. Coimeád mar rún é. Cf. "Is duit-sé táim 'ghá innsint a phuill an fhalla, a phuill an fhalla 7rl. = (Ramhán).
Tuilleadh
-
inneachán
Ciall nó Míniú (BÉARLA): life, virility
Sampla(í) Úsáide: sean-fhear a bhí ag féachaint ar shíol cruitneachta agus dúbhairt sé "Nín aon inneachán ann." = .i. it wasn't "lively" = wouldn't have a high germination percentage. (* bhí me ag eisteacht leis.)
Tuilleadh
Pages