You are here
Tiobraid Árann
-
inneamhail
Ciall nó Míniú (BÉARLA): capable, apt
Sampla(í) Úsáide: Bhí sé inneamhail ar a dhéanadh. = He was capable of doing it. = .i. able to do it.
Tuilleadh
-
innis
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to tell
Sampla(í) Úsáide: Nis sé air. = He told on him. 'Nis sé dá mhaighistir in a thaobh. Thug sé cúnntas air do lucht na dligh Labhair an sagart i gcoinne ____ ón olthóir.
Tuilleadh
-
innisim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I tell
Sampla(í) Úsáide: Nis sé air. = He told on him. Crael sé don phobal in a thaobh. Lig sé an cat as a' mála air.
Tuilleadh
-
inniún
Ciall nó Míniú (BÉARLA): onion
Tuilleadh
-
innscne
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sex
Ciall nó Míniú (Gaeilge): Cioca an searrach lárach nó searrach capaill a chaith an láir bhán? = Was it a mare foal or a horse foal the white mare "threw". = .i. gave birth to.
Tuilleadh
-
inse
Sampla(í) Úsáide: (doras)
Tuilleadh
-
íoc
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to pay, to pay the penalty
Sampla(í) Úsáide: a phaisiún a(j)íoc air. = To revenge his passion on him. a fhearg a íoc air = To revenge his anger. = To "take it out" on him.
Tuilleadh
-
íoc
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to pay, to satisfy
Sampla(í) Úsáide: Íoc do shainnt ar sin. = Satisfy your desire on that. = (food). Dh'íoc sé a shainnt ar an bhfeoil agus prátaí a cuireadh os a comhair. = He satisfied himself 7rl.
Tuilleadh
-
íoc
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to pay, to requite
Sampla(í) Úsáide: Bhí uaidh a chuid feirge a(j)íoc ar duine éigin. = He wanted to vent his anger on somebody. Bhí sé ag íoc a chuid feirge ar an gcapall bocht. = He was venting his rage on the poor horse.
Tuilleadh
-
iol-dathach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): many coloured
Sampla(í) Úsáide: ulaith iol-dathach an amadáin sa "circus". = .i. The circus clown's many coloured clothes. Ní cuimhin liom "iol- " a chlos.
Tuilleadh
Pages