You are here
Iorras Domhnann
-
sumadáin arúir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): small stacks of corn
Tuilleadh
-
súmaire
Sampla(í) Úsáide: súmaire dorcha de dhuine, one who wouldn't speak to you, a silent fellow with no word in him; is deas a' rud píosa cainte, níor mhol éinne riamh a' súmaire
Tuilleadh
-
súmaire
Ciall nó Míniú (BÉARLA): swallow-hole in bog
Ciall nó Míniú (Gaeilge): clais - foscladh sa mbruach
Tuilleadh
-
súplach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): describing the cat mara (sea urchin) -
Sampla(í) Úsáide: (tá) súplach bróch taobh istigh ann
Tuilleadh
-
tá slámaíl boglaigh air
Ciall nó Míniú (BÉARLA): blankets of cloud in the sky portending wet weather
Tuilleadh
-
taca
Ciall nó Míniú (BÉARLA): support
Sampla(í) Úsáide: bainfe muid taca as, we'll lean on it (wall).
Tuilleadh
-
taeródh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): salutation
Sampla(í) Úsáide: chuir sé taeradh / te : ru : / oram, he saluted me, spoke to me passing; chuir sé taerú ort - taerú cainte; chuie sé taerú cainte air.
Tuilleadh
-
tafann
Ciall nó Míniú (BÉARLA): barking
Tuilleadh
-
táirneán
Sampla(í) Úsáide: in phr. plástar maith táirneáin, for which I have no meaning.
Tuilleadh
-
tais
Ciall nó Míniú (BÉARLA): wraith, apparition of a person before his death
Ciall nó Míniú (Gaeilge): e.g. chonaic X fear beag agus bhí sé ag iarraidh breith air; chonaic sé aríst é agus é beó
Tuilleadh
Pages