You are here

Na Déise

  1. giorruighim
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): I shorten
    Sampla(í) Úsáide: Ag giorrughadh an bhóthair le amhrán. = "shortening" the road. Rinn' a' táilliuir an bríste a ghiorrughadh. = shorten the "tacks". Is dóigh liom gur airigheas "giorrúchán" in áit "giorrughadh".
    Tuilleadh
  2. giorruighim
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): I shorten
    Sampla(í) Úsáide: an oidhche a ghiorrúchaint. = to shorten the night. Rinn' sé an lá a giorrúchaint le n-a chuid scéalta.
    Tuilleadh
  3. giorta
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): the girths, the girth
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): na giorta, an giorta
    Sampla(í) Úsáide: Na giorta, an giorta = the girths, the girth.
    Tuilleadh
  4. giorta
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): Girth (Band)
    Sampla(í) Úsáide: Fáisc an giorta. = tighten the girth. Bhí pluide go dtí sna giortaí ar na capaill. an giorta ar srathair "belly band" a ghlaodhtaí air i nG. 7 B.
    Tuilleadh
  5. giuana
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): guano
    Sampla(í) Úsáide: Mála giuana. Chuirtí aoileach fado agus giuana mar leasughadh ar na prátaí.
    Tuilleadh
  6. giumailáil
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): dawdling, fiddling with something
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): ag milleadh aimsire, ag déanadh moille
    Sampla(í) Úsáide: ag g- leis. = fiddling with something.
    Tuilleadh
  7. giumhais
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): Pine, Fir
    Sampla(í) Úsáide: Giumhais Ghaedlach. = Common deal. (Níor chloiseas giumhais Ghallda.)
    Tuilleadh
  8. giumhais
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): Fir
    Sampla(í) Úsáide: Giumhais Ghaedhlach. = Common deal. Níor cloiseas "Giumhais Gallda". = (Scotch fir).
    Tuilleadh
  9. glac
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): to take, to accept
    Sampla(í) Úsáide: Níor ghlac mé le n-a thairisgint 7rl. = I did not accept his offer. Ní ghlacfainn leis an tairisgint a rinn sé. = I wouldn't accept his offer.
    Tuilleadh
  10. glac
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): caith
    Tuilleadh

Pages

Subscribe to Na Déise