You are here
Tiobraid Árann
-
leag
Ciall nó Míniú (BÉARLA): lay an eye on, to knock
Sampla(í) Úsáide: Níor leag me súil air le bliadhain. = I never laid eyes on him for a year. Leag do shúil air seo. = Put an eye on this. = .i. Examine it.
Tuilleadh
-
leag
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to put down , to lay down, to knock down
Sampla(í) Úsáide: Bhí sé ag leagaint sean-fhalla. = He was knocking down an old wall. Thá an crann leagaith = The tree is felled. Baineadh leagaint asam. = I got knocked down. Leag annsan í ! = .i. do láimh. = Put it there
Tuilleadh
-
leaghaidh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): thaw, melt
Sampla(í) Úsáide: Leaghaidh (l'eig') an sneachta nuair d'eirig (דeirig') an ghrian. Thá an sneachta leaghaidhte (l'eitə). = melted. Thá an t-im (t'aim') leaghaidhte leis a' teas.
Tuilleadh
-
leaghaidhte
Ciall nó Míniú (BÉARLA): thawed
Sampla(í) Úsáide: Thá an leacach oighir leaghaidhte (l'əit'ə). = The ice is melted. Thá an sneachta go léir leaghaidhte
Tuilleadh
-
leaghaim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I melt
Sampla(í) Úsáide: Thá an t-im leaghaidhte leis a' theas. = The butter is melted with the heat. Leaig (ləig') an gheir sa phan. = melt the fat in the pan. Dh'imthigh leaghadh an chúbair air. = .i. All he had melted away.
Tuilleadh
-
leaibí
Ciall nó Míniú (BÉARLA): "Landing" at top of stairs
Sampla(í) Úsáide: Thuas ar a' leaibí. = above on the "landing". = .i. ag barra an staighre "Lobby" i mB.
Tuilleadh
-
leaingear
Ciall nó Míniú (BÉARLA): blow, slap
Ciall nó Míniú (Gaeilge): buile, clabhta
Sampla(í) Úsáide: Bhuail sé leaingear air. = He hit him a "langer". (Tá "leaingín" ag O'D.)
Tuilleadh
-
leamán
Ciall nó Míniú (BÉARLA): Elm
Sampla(í) Úsáide: crann leamáin = elm tre
Tuilleadh
-
léamh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): lecture, reading
Sampla(í) Úsáide: Léigheamh a thabhairt uaidh. = Give a reading.
Tuilleadh
-
leamh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): insipid, tasteless
Sampla(í) Úsáide: Chomh leamh le té gan siuicre, Chomh leamh le h-uisce fearthanna. = As insipid as rainwater.
Tuilleadh
Pages