You are here
Na Déise
-
laingcis
Ciall nó Míniú (BÉARLA): fetter, spancel
Ciall nó Míniú (Gaeilge): Bhí dhá laingcis ar a' ngabhar, Bhí fear sa dútha a tháinig ó'n taobh theas desna sléibhte 7 "langaide" a bhí aige ar "laingcis".
Sampla(í) Úsáide: Laingcis slabhra = ar chapall nó asal. Laingcis tuighe = straw spancel. Laingcis chrosta = cross spancel =
Tuilleadh
-
laingcis
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to fetter, to shackle
Sampla(í) Úsáide: Laingcis a chur ar a' ngabhar. = Spancel the goat. Chuireadh laingcisí ar na caoire mar bhíodar ag bradgháil. Chuirtí laingcis slabhra ar chapall.
Tuilleadh
-
laingcis
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to hobble
Sampla(í) Úsáide: Laingcis a chur ar na cosa tosaigh. = To hobble, Chuir sé laingcis ar chosa tosaigh an chapaill chun ná faighead sé dul ar seachrán. Is gnáthach le tuinncéirí laingcis a chur ar chosa tosaigh na gcapall.
Tuilleadh
-
láir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): mare
Sampla(í) Úsáide: An láir bhán. = the white mare Searrach na lárach duibhe (di:) = The black mare's foal.
Tuilleadh
-
láir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): mare
Sampla(í) Úsáide: An láir bhán. Searrach na lárach báine
Tuilleadh
-
láirín
Ciall nó Míniú (BÉARLA): filly
Ciall nó Míniú (Gaeilge): láir bheag, nó láir óg roimh i bheith briste
Sampla(í) Úsáide: Níl an láirín "briste" fós agat. = You havent the little mare "broke" yet.
Tuilleadh
-
laiste
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a handful of straw
Sampla(í) Úsáide: Dá mbeadh an braon anuas i bpoll sa díon sháithfá laiste tuighe isteach ann.
Tuilleadh
-
láithreach
Ciall nó Míniú (Gaeilge): poinnte
Tuilleadh
-
láithreach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): immediately, presently
Sampla(í) Úsáide: Láithreach bonn = presently, immediately.
Tuilleadh
-
láithreach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): at once, immediately, at the spot
Sampla(í) Úsáide: Láithreach = site, spot 7rl. Láithreach bonn = at once, immediately. Raghad leat láithreach bonn. = Ill go with you at onc Raghad leat láithreach. = Ill go with you at onc
Tuilleadh
Pages