You are here
Tiobraid Árann
-
mairbheacht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): numbness, deadness
Sampla(í) Úsáide: Thá mairbheacht im mhéaracha leis a' bhfuacht. = My fingers are "dead" with the cold.
Tuilleadh
-
mairbhteacht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): numbness, deadness
Sampla(í) Úsáide: Thá mairbhtheacht im mhéaracha leis a' bhfuacht. = My fingers are numb with the cold. Braithim (braxim') mairbteacht im chois. = I feel my leg numb.
Tuilleadh
-
mairg
Ciall nó Míniú (Gaeilge): caoineadh
Tuilleadh
-
mairg
Ciall nó Míniú (BÉARLA): "care", woe, despondancy
Sampla(í) Úsáide: Gan mhairg ar domhan air. = Without a care in the world. Níor chuir sé aon mhairg air. = It caused him no grief 7rl. "Is mairg a bheadh ar maithe leat." = Radh. = Tis a fool that would be for your good. "Is mairg a bhádhtar in am an anaithe, mar tagann an ghrian i ndiaidh na fearthanna." = Sean Rann.
Tuilleadh
-
máirneálach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sailor
Sampla(í) Úsáide: Máirnéalacht = céird an mháirnéalaigh
Tuilleadh
-
máirnéalach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sailor, mariner
Sampla(í) Úsáide: Bhí a mhac 'n-a mháirnéalach ar long seoile. = His son was a sailor on a sailing ship.
Tuilleadh
-
máirseáil
Ciall nó Míniú (BÉARLA): marching
Sampla(í) Úsáide: Mairseáil lá = A day's march. "An t-seana-mháirseáil". = "The Butcher's March." = An old set danc
Tuilleadh
-
máirseál
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to march
Sampla(í) Úsáide: ag mairseail síos an bóthar = "Marching" down the road. Mhairseáil an t-arm fiche míle sa ló. = The army marched twenty miles a day. Bhí sí ag máirseáil sios suas os comhair an tighe = She was "marching" up and down in front of the hous
Tuilleadh
-
máirtíneach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): cripple
Sampla(í) Úsáide: máirtíneach a dhéanadh dhe = to cripple him. = Make a cripple of him.
Tuilleadh
-
máirtíneach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): cripple
Sampla(í) Úsáide: Thá sé 'n-a mháirtíneach ag sna dathacha.
Tuilleadh
Pages