You are here

bás

Iontráil sa Lámhscríbhinn: 
bás
Iontráil: 
Ciall nó Míniú (BÉARLA): 
death
Sampla(í) Úsáide: 
Go lá mo bháis, until the day I die. Fuair sé bás, he died. Ar do bhás na labhair air, do not mention it for the life of you. Tá sé le bás, he is on the point of death. Tá an bás ar iompar leis, he will not live long. Is é thug a bhás, it was the cause of his death. Cuireadh chun báis é, he was put to death. Bhí dath an bháis air, he was as pale as a ghost. Ba domhain leis ina bhás é a aidmheáil, he was most reluctant to admit it. Dá mbeadh mo bhás de gheall air, if my life depended on it. Tá an bás aige, he is dying. Prov: níl de leigheas ar an bhás ach pósadh arís, The only remedy for death is to marry again. Beidh mo bhás ort, you will be blamed for my death. Thug sé a bhás féin le h-ólachán, he killed himself with drink (c.f.mharbh sé é féin le h-obair chruaidh).
Contae: 
Ceantar: 
Foirmeacha Gramadaí: 
báis
Bailitheoir/Údar: 
Canúint: 
Teideal an Bhailiúcháin: 

Sonraí an Imleabhair

U022 Ba - Brónach
Bailitheoir/Údar: Séamas Ó Grianna
Canúint: Uladh